Пушкин А. С. — Цыганы. С английского

Пушкин А. С. — Цыганы. С английского
Новое

Над лесистыми брегами,
В час вечерней тишины,
Шум и песни под шатрами,
И огни разложены.

Здравствуй, счастливое племя!
Узнаю твои костры;
Я бы сам в иное время
Провождал сии шатры.

Завтра с первыми лучами
Ваш исчезнет вольный след.
Вы уйдете — но за вами
Не пойдет уж ваш поэт.

Он бродящие ночлеги
И проказы старины
Позабыл для сельской неги
И домашней тишины.

1830 г.

Открыть диалоговое окно с формой по клику
Бесплатный вебинар
Бесплатный вебинар
Бесплатный вебинар
Для родителей Для подростков

Определите, что мешает получать пятёрки

  • Оставьте заявку на вводный урок
  • Получите бесплатную оценку знаний ребёнка
  • Узнайте конкретные шаги, чтобы поднять успеваемость